==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས་ཕྲིན་ལས་གསལ་འདེབས་བྱང་བུའི་སྐོར་རྣམས།
དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས་ཕྲིན་ལས་གསལ་འདེབས་བྱང་བུའི་སྐོར་རྣམས།
དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ ཕྲིན་ལས་གསལ་འདེབས་བྱང་བུའི་སྐོར་རྣམས་བཞུགས་སོ༔
ན་མོ་གུ་རུ༔ སྔོན་འགྲོའི་བྱང་བུ་བསྟན་པ་ནི། དབྱིངས་ནི་རྣམ་དག་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ རིག་པ་ལྷུན་གྲུབ་དམ་པའི་ཆོས༔ དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་ཚོགས་མཆོག་ལ༔ ཡེ་ནས་དག་པར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཨེ་མ་ཧོ་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པར་གྱུར་པ་ཀུན༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ རང་བྱུང་རང་གསལ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་བདེ་གཤེགས་ལ༔ གསལ་བ་ཆེན་པོར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རིག་པའི་ངང་དུ་མཆོད་པར་འབུལ༔ རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔ རྟག་ཅིང་སྒྲིབ་མེད་ཡི་
རང་ངོ༔ ཡིན་མིན་མེད་པར་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ མྱོང་བ་ཅན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ངེས་པ་ཅན་དུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ མན་ངག་དོན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ ངོ་བོ་སྟོང་པ་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ རང་བཞིན་གསལ་བ་དམ་པའི་ཆོས༔ སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་མཆོག་ལ༔ དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཨེ་མ་ཧོ་ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ལས༔ སྒྲོ་བཏགས་མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་འགྲོ༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ དམིགས་མཐའ་བྲལ་བའི་བདེ་གཤེགས་ལ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་དུ་ཕྱག་
འཚལ་ལོ༔ མེ་ལོང་ཀློང་དུ་མཆོད་པར་འབུལ༔ མཉམ་ཉིད་ཀློང་དུ་མ་ཤེས་བཤགས༔ མ་འདྲེས་ཀློང་དུ་རྗེས་ཡི་རང༔ འདོད་རྒུ་འབྱུང་བའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ བདེན་པ་གཉིས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་འབྲས་ཐོབ་ཤོག༔ ཀློང་སྡེའི་དོན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་འོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཀུན་གཞི་དག་པའི་སངས་རྒྱས་དང༔ རྣམ་ཤེས་གནས་གྱུར་དམ་པའི་ཆོས༔ དབང་པོ་ཡུལ་དག་ཚོགས་མཆོག་ལ༔ རང་ངོ་ཤེས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཨེ་མ་ཧོ་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ལས༔ འགྲོ་བ་མ་རིག་འཁྲུལ་པ་རྣམས༔ འོད་གསལ་ཆེན་པོར་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ སྣང་བ་རྣམ་དག་བདེ་གཤེགས་ལ༔ བདེ་བ་འཛིན་མེད་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་མཆོད་པར་འབུལ༔ བདེ་ཆེན་མ་རྟོགས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཡུལ་ཅན་དག་པར་རྗེས་ཡི་རང༔ དབང་པོ་བདེན་མེད་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ ཤེས་པ་རང་གསལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཀུན་གཞི་དག་པ་རྟོགས་པར་ཤོག༔ སེམས་སྡེའི་དོན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་འོ༔ ས་

【汉语翻译】
大圆满法三部之事业明示书类。
大圆满法三部之事业明示书类。
大圆满法三部中，事业明示书类在此。
那摩咕噜。开示前行之书：界乃清净圆满佛，觉性任运成就殊胜法，界智无二之胜众，从本清净而皈依。唉玛吙，自明菩提心，不悟迷乱所成众，为度脱至无二故，生起自生自明之心。如虚空之善逝，于大光明中顶礼。于觉性之境供养，于无间断之界忏悔，恒常无垢随喜。
于非是转法轮，祈请住于具证者，愿得于决定者。乃口诀意义之前行。萨玛雅。（三昧耶）本体空性圆满佛，自性光明殊胜法，种种化身之胜众，于无别大处而皈依。唉玛吙，于法界清净中，于增益无明迷乱之众，为度脱于智慧界故，生起遍满广大之心。于离戏论之善逝，于法界界中顶礼。
于明镜界中供养，于平等界中不识而忏悔，于不杂界中随喜，转欲妙生起之法轮，祈请住于二谛，愿于无二界中得果。乃界部意义之前行。萨玛雅，嘉嘉。（三昧耶，巩固）阿赖耶清净之佛陀，与转识成智之殊胜法，根境清净之胜众，以自识而皈依。唉玛吙，于如来藏中，有情无明迷乱之众，为度脱于大光明故，生起无二之心。于显现清净之善逝，于无执著乐中顶礼。
于乐空无别而供养，于大乐不悟而忏悔，于有境清净而随喜，转根境无实之法轮，祈请住于自明之觉性，愿证悟阿赖耶清净。乃心部意义之前行。萨

【英语翻译】
Instructions on the Activity Clarification Writings from the Three Sections of the Great Perfection.
Instructions on the Activity Clarification Writings from the Three Sections of the Great Perfection.
From the Three Sections of the Great Perfection, here are the Activity Clarification Writings.
Namo Guru. The preliminary writing is shown: The realm is pure, the perfect Buddha; awareness is spontaneous, the sacred Dharma; the union of realm and awareness, the supreme sangha; from the beginning, pure, I take refuge. Emaho, self-aware bodhichitta; all who are confused by not understanding; to liberate them into non-duality; I generate self-born, self-illuminating mind. To the Sugata, like the sky; I prostrate in great clarity. I offer in the state of awareness; I confess in the uninterrupted space; constant and without obscuration, I rejoice.
Without right or wrong, I turn the wheel of Dharma; I request you to dwell in those with experience; may it be attained by those with certainty. This is the preliminary of the meaning of the instructions. Samaya. Essence is emptiness, the perfect Buddha; nature is clarity, the sacred Dharma; the supreme sangha of various emanations; I take refuge in the great indivisibility. Emaho, from the pure Dharmadhatu; beings confused by imputation and ignorance; to liberate them into the realm of wisdom; I generate vast, all-pervading mind. To the Sugata, free from focus and extremes; I prostrate in the realm of Dharmadhatu.
I offer in the realm of the mirror; I confess not knowing in the realm of equality; I rejoice in the realm of non-mixture; I turn the wheel of Dharma that produces all desires; I request you to dwell in the two truths; may the result be attained in the non-dual realm. This is the preliminary of the meaning of the space section. Samaya, Gya Gya. The pure basis, the Buddha; and the sacred Dharma, the transformation of consciousness; the supreme sangha of pure faculties and objects; I take refuge by knowing my own face. Emaho, from the heart of the Sugata; beings confused by ignorance; to liberate them into great luminosity; I generate non-dual mind. To the Sugata, pure in appearance; I prostrate in ungrasping bliss.
I offer in indivisible bliss and emptiness; I confess not understanding great bliss; I rejoice in the purity of objects; I turn the wheel of Dharma, the unreal faculties and objects; I request you to dwell in self-illuminating awareness; may the purity of the basis be realized. This is the preliminary of the meaning of the mind section. Sa

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྔོན་འགྲོ་རྣམས་གསུམ་བྱང་བུ་རྫོགས༔ ༁ྃ༔ ན་མོ་གུ་རུ༔ སྒྲིབ་སྦྱོང་བྱང་བུ་བསྟན་པ་ནི༔ གློ་
བུར་འཁྲུལ་པའི་ཐ་མལ་ལུས༔ གདོད་ནས་དག་པའི་འོད་ཀྱི་སྐུ༔ ལྷུག་པར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ དྭངས་པའི་ངང་དུ་གསལ་རྫོགས་བསྐྱེད༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔ མན་ངག་དོན་གྱི་སྒྲིབ་སྦྱོང་ངོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ མ་ནོར་ལས་ནི་སྒྲོ་བཏགས་ལུས༔ མ་བཅོས་དག་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ སོ་མ་རང་གསལ་སྐུ་རུ་རྫོགས༔ ལྷུག་པར་གནས་པས་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱོང༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔ ཀློང་སྡེའི་དོན་གྱི་སྒྲིབ་སྦྱོང་ངོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཡུལ་དུ་འཁྲུལ་པའི་ཐ་མལ་ལུས༔ དབང་པོ་དག་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ རྣམ་ཤེས་གནས་འགྱུར་སྐུ་རུ་གསལ༔ ཀུན་གཞི་དག་པས་ཐམས་ཅད་དག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔ སེམས་སྡེའི་དོན་གྱི་སྒྲིབ་སྦྱོང་ངོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྡེ་གསུམ་སྒྲིབ་སྦྱོང་བྱང་བུ་འོ༔ ༁ྃ༔ ན་མོ་གུ་རུ༔ ཚོགས་གསག་བྱང་བུ་བསྟན་པ་ནི༔ སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་དུ༔ རིག་པ་ཅོག་གཞག་ཚོམ་བུར་བཀོད༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་མཎྜལ་འདི༔ ཀ་དག་བདེ་བར་གཤེགས་ལ་འབུལ༔ གུ་རུ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མན་ངག་དོན་གྱི་ཚོགས་གསག་གོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ གསལ་ལ་མི་རྟོག་གཞི་ཡི་དབྱིངས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཚོམ་བུ་བཀོད༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་མཎྜལ་འདི༔ ལྷུན་གྲུབ་
བདེ་བར་གཤེགས་ལ་འབུལ༔ གུ་རུ་མཎྜལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཀློང་སྡེའི་དོན་གྱི་ཚོགས་གསག་གོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ ངོ་བོའི་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་ཆེ་ཞིང༔ རང་བཞིན་གསལ་བའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ ཐུགས་རྗེ་ཅིར་སྣང་མཎྜལ་འདི༔ གསལ་རྫོགས་བདེ་བར་གཤེགས་ལ་འབུལ༔ གུ་རུ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སེམས་སྡེའི་དོན་གྱི་ཚོགས་གསག་གོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྡེ་གསུམ་ཚོགས་གསག་བྱང་བུ་འོ༔ ༁ྃ༔ ན་མོ་གུ་རུ༔ བྱིན་རླབས་བྱང་བུ་བསྟན་པ་ནི༔ ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུའི་བླ་མ་ལ༔ སྤྲོས་བཅས་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལུས་ལ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ནས༔ སྣང་སྟོང་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རང་བཞིན་ལོངས་སྐུའི་བླ་མ་ལ༔ སྤྲོས་མེད་ངང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས༔ ངག་ལ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ནས༔ གསལ་སྟོང་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ངོ་བོ་ཆོས་སྐུའི་བླ་མ་ལ༔ ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ངང་དུ་འདུད༔ ཡིད་ལ་གསུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ནས༔ བདེ་སྟོང་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དབྱེར་མེད་ཉིད་སྐུའི་བླ་མ་ལ༔ རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ངང་ནས་འདུད༔ སྒོ་གསུམ་བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་ནས༔ རིག་སྟོང་རྟོགས་པར་བྱ

【汉语翻译】
玛雅嘎雅！前行三者修法完毕。༁ྃ༔ 纳摩咕噜！开示净障修法： 骤然迷乱的庸常身， 本来清净的光明身， 坦然安住的金刚心， 于清净中生起明圆。 ཨཱོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嗡 班匝 萨埵 阿！ 口诀意义的净障。 萨玛雅 嘎雅！ 未错之业乃妄念身， 未作清净的金刚心， 自然本明身中圆满， 坦然安住净二障。 ཨཱོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嗡 班匝 萨埵 阿！ 龙钦心髓意义的净障。 萨玛雅 嘎雅！ 迷乱为境的庸常身， 根识清净的金刚心， 识转为身而显现， 阿赖耶清净故一切清净。 ཨཱོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嗡 班匝 萨埵 阿！ 胜乐金刚意义的净障。 萨玛雅 嘎雅！ 三部净障修法。༁ྃ༔ 纳摩咕噜！ 开示积资修法： 于空性之自性中， 将觉性安住为堆积， 此空性觉性无别坛城， 供养于本来清净安乐逝。 咕噜曼达拉 普匝 伙！ 口诀意义的积资。 萨玛雅 嘎雅！ 明而无念基之自性， 安乐大乐之堆积， 此乐空无别坛城， 供养于任运成就安乐逝。 咕噜曼达拉 普匝 伙！ 龙钦心髓意义的积资。 萨玛雅 嘎雅！ 自性之刹土广大， 自性光明之庄严， 大悲任显坛城， 供养于明圆安乐逝。 咕噜曼达拉 普匝 伙！ 胜乐金刚意义的积资。 萨玛雅 嘎雅！ 三部积资修法。༁ྃ༔ 纳摩咕噜！ 开示加持修法： 于大悲化身之上师， 以有相之虔诚祈请， 身获宝瓶之灌顶后， 加持证悟显空。 于自性报身之上师， 于无相之中祈请， 语获秘密之灌顶后， 加持证悟明空。 于自性法身之上师， 于极无相之中顶礼， 意获第三之灌顶后， 加持证悟乐空。 于无别自性身之上师， 于极无相之中顶礼， 三门四种之灌顶后， 加持证悟觉空。

【英语翻译】
Maya Gya Gya! The preliminary three practices are completed. ༁ྃ! Namo Guru! Explanation of the purification practice: The ordinary body that suddenly becomes confused, The body of light that is pure from the beginning, The Vajra mind that dwells freely, In the state of clarity, generate complete clarity. ཨཱོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese） Om Vajra Sattva Ah! Purification of the meaning of the oral instructions. Samaya Gya Gya! The body of imputation is the result of unmistaken actions, The Vajra mind that is pure without fabrication, Completes itself as the self-illuminating body. By dwelling freely, purify the two obscurations. ཨཱོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese） Om Vajra Sattva Ah! Purification of the meaning of the Longchen Nyingtik. Samaya Gya Gya! The ordinary body that is confused into objects, The Vajra mind that purifies the senses, The consciousness transforms into a body and becomes clear, Since the alaya is pure, everything is pure. ཨཱོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese） Om Vajra Sattva Ah! Purification of the meaning of the Semde. Samaya Gya Gya! The purification practice of the three sections. ༁ྃ! Namo Guru! Explanation of the accumulation practice: In the very essence of emptiness, Arrange awareness as a collection. This mandala of indivisible essence and awareness, Offer to the Primordially Pure Bliss Gone. Guru Mandala Puja Ho! Accumulation of the meaning of the oral instructions. Samaya Gya Gya! The essence of the ground that is clear and non-conceptual, Arrange the collection of great bliss. This mandala of indivisible bliss and emptiness, Offer to the Spontaneously Accomplished Bliss Gone. Guru Mandala Puja Ho! Accumulation of the meaning of the Longchen Nyingtik. Samaya Gya Gya! The realm of essence is vast, Adorned with the ornaments of self-illuminating nature, This mandala of whatever arises from compassion, Offer to the Clear and Complete Bliss Gone. Guru Mandala Puja Ho! Accumulation of the meaning of the Semde. Samaya Gya Gya! The accumulation practice of the three sections. ༁ྃ! Namo Guru! Explanation of the blessing practice: To the Lama who is the compassionate Nirmanakaya, Pray with attachment and longing. Having received the vase empowerment on the body, Bless to realize appearance and emptiness. To the Lama who is the Sambhogakaya of self-nature, Pray from within non-attachment. Having received the secret empowerment on the speech, Bless to realize clarity and emptiness. To the Lama who is the Dharmakaya of essence, Bow down from within utter non-attachment. Having received the third empowerment on the mind, Bless to realize bliss and emptiness. To the Lama who is the indivisible essence body, Bow down from within utter non-attachment. Having received the four empowerments of the three doors, Bless to realize awareness and emptiness.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ིན་གྱིས་རློབས༔ མན་ངག་དོན་གྱི་བྱིན་རླབས་སོ༔
ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ མ་ནོར་གདོད་མའི་བླ་མ་ལ༔ མ་བཅོས་གསལ་རྫོགས་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་འདས་དབྱིངས་སུ་དག་པར་མཛོད༔ བརྗོད་མེད་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཀློང་སྡེའི་དོན་གྱི་བྱིན་རླབས་སོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཀུན་གཞི་དག་པའི་བླ་མ་ལ༔ རྣམ་ཤེས་གནས་འགྱུར་གསོལ་བ་འདེབས༔ དབང་པོ་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཡུལ་སྣང་སྟོང་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སེམས་སྡེའི་དོན་གྱི་བྱིན་རླབས་སོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྡེ་གསུམ་བྱིན་རླབས་བྱང་བུ་འོ༔ ༁ྃ༔ ན་མོ་གུ་རུ༔ མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བྱང་བུ་ནི༔ ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་ཡེ་ཤེས་ལས༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ་འཕྲོས་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ ཀློང་ལྔའི་རང་བཞིན་བདུད་རྩི་ཆེ༔ དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་གཏོར་ཆེན་དང༔ སེམས་ཉིད་འཁྲུལ་པ་བསྒྲལ་པའི་ཁྲག༔ ཡེ་ཤེས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས༔ སྣང་བ་སྒྱུ་མར་རྟོགས་པ་ཡི༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་སྤྲིན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ སྟོང་པའི་རང་རྩལ་གསལ་བ་ཆེ༔ ནང་གི་མཆོད་སྤྲིན་མཐའ་ལས་འདས༔ བདེ་བའི་རང་བཞིན་དགའ་བ་ཆེ༔ གསང་བའི་མཆོད་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་
མྲྀཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྡེ་གསུམ་དོན་གྱི་མཆོད་བརླབ་བོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བྱང་བུ་རྫོགས༔ ༁ྃ༔ ན་མོ་གུ་རུ༔ དངོས་གཞིའི་རྟེན་གྱི་བྱང་བུ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཀུན་གཞི་མི་དམིགས་རྣམ་པར་སྟོང༔ ཨཱ༔ རང་བཞིན་གསལ་བ་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ ཨཱོྃ༔ ཐུགས་རྗེ་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་སྐུར་ཤར༔ ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཀྱིས་སྣོད་བཅུད་སྦྱངས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་ལས༔ འབྱུང་ལྔ་དག་པ་ཡུམ་ལྔའི་མཁར༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཡེ་ཤེས་རྩལ་རྫོགས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ ཚོགས་བརྒྱད་དག་པ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད༔ འགྱུར་མེད་སྲུང་འཁོར་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ གཏི་མུག་དག་པ་བྱོལ་སོང་ཁྲི༔ འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་པདྨའི་གདན༔ ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་ཉི་ཟླའི་གདན༔ ཡེ་ནས་དག་པའི་ངང་དུ་རྫོགས༔ བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ དངོས་གཞིའི་རྟེན་བསྐྱེད་བྱང་བུ་འོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ན་མོ་གུ་རུ༔ དབང་བསྐུར་དགུག་བསྟིམ་བྱང་བུ་ནི༔ དུག་གསུམ་ཡེ་དག་རྡོ་རྗེ་
གསུམ༔ ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ

【汉语翻译】
请加持。口诀意义的加持。
萨玛雅 嘉嘉。对于无误的原始上师，祈祷不造作的明朗圆满。请在超乎思维的法界中清净。请加持证悟不可言说。龙钦宁提意义的加持。萨玛雅 嘉嘉。对于普贤清净的上师，祈祷阿赖耶识转变。祈请清净诸根。请加持境相为空性。心部意义的加持。萨玛雅 嘉嘉。三部加持目录。
嗡。顶礼 गुरु(梵文天城体：गुरु，转写：guru，汉语：上师)。供养加持目录是：从寂止胜观智慧中，让(藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语：让字)、扬(藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语：扬字)、康(藏文：ཁཾ་，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语：康字)放射，净化实执。五部自性大甘露，法界智无二大供品，以及心性迷惑所杀之血。智慧供云密布。通达显现如幻，外之供云不可思议。空性自力大光明，内之供云超离边际。安乐自性大欢喜，秘密供养任运成就。嗡 萨瓦 班匝 阿
弥里达 阿吽。嗡 玛哈 巴林达 阿吽。嗡 玛哈 惹达 匝瓦拉 阿吽。嗡 班匝 阿尔冈 阿吽。至。夏巴 阿吽。嗡 阿吽 惹巴 夏巴 根德 惹萨 斯巴夏 阿吽。嗡 阿吽 菩提吉达 阿吽。三部意义的供养加持。萨玛雅 嘉嘉。供养加持目录圆满。
嗡。顶礼 गुरु(梵文天城体：गुरु，转写：guru，汉语：上师)。正行所依目录是：吽。阿赖耶识无所缘，极为空性。阿。自性光明，周遍一切。嗡。大悲显现种种化身。大悲之光净化器情。从五智的光芒中，五大清净，五母之宫殿。五毒清净，庄严宫殿。智慧力圆满，以庄严修饰。八识清净，八大尸林。不变护轮，周遍一切。愚痴清净，百千旁生。贪欲清净，莲花座。嗔恨清净，日月座。于本初清净之状态中圆满。 炯 嘉纳 匝扎 曼扎拉 炯。正行所依生起目录。萨玛雅 嘉嘉。
嗡。顶礼 गुरु(梵文天城体：गुरु，转写：guru，汉语：上师)。灌顶勾招融入目录是：三毒本净金刚
三。任运成就加持圆满。五毒清净五智。五身耶

【英语翻译】
Please bless. The blessing of the meaning of the oral instructions.
Samaya Gya Gya. To the unerring primordial Guru, I pray for the unadulterated clarity and perfection. Please purify in the realm beyond thought. Please bless me to realize the inexpressible. The blessing of the meaning of the Longde. Samaya Gya Gya. To the pure Guru of the basis of all, I pray for the transformation of consciousness. I pray that the senses be purified. Please bless the environment and appearances to be emptiness. The blessing of the meaning of the Mind Series. Samaya Gya Gya. The catalog of the blessings of the three sections.
Om. Homage to Guru. The catalog of offering blessings is: From the wisdom of tranquility and insight, Raṃ (藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语：seed syllable Raṃ), Yaṃ (藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语：seed syllable Yaṃ), Khaṃ (藏文：ཁཾ་，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语：seed syllable Khaṃ) radiate, purifying the clinging to reality. The great nectar of the nature of the five spaces, the great offering of the non-duality of space and awareness, and the blood that slays the delusion of mind itself. Clouds of wisdom offerings gather. Understanding appearances as illusion, the outer offering clouds are inconceivable. The great clarity of the self-display of emptiness, the inner offering clouds are beyond limits. The great joy of the nature of bliss, the secret offering is spontaneously accomplished. Oṃ Sarva Pañca A
mṛta Āḥ Hūṃ. Oṃ Mahā Baliṃta Āḥ Hūṃ. Oṃ Mahā Rakta Jvāla Āḥ Hūṃ. Oṃ Vajra Arghaṃ Āḥ Hūṃ. Until. Śabda Āḥ Hūṃ. Oṃ Āḥ Hūṃ Rūpa Śabda Gandhe Rasa Sparśe Āḥ Hūṃ. Oṃ Āḥ Hūṃ Bodhicitta Āḥ Hūṃ. The offering blessings of the meaning of the three sections. Samaya Gya Gya. The catalog of offering blessings is complete.
Oṃ. Homage to Guru. The catalog of the actual basis is: Hūṃ. The basis of all is unobservable, completely empty. Āḥ. The nature is clear, pervading all. Oṃ. Compassion arises as various manifestations. The light of compassion purifies the vessel and its contents. From the rays of the five wisdoms, the five elements are pure, the palaces of the five mothers. The five poisons are completely pure, the celestial palace. The power of wisdom is complete, adorned with ornaments. The eight consciousnesses are pure, the eight charnel grounds. The unchanging protective circle pervades all. Ignorance is pure, hundreds of thousands of animals. Desire is pure, the lotus seat. Hatred is pure, the sun and moon seat. Complete in the state of primordial purity. Bhrūṃ Jñāna Cakra Maṇḍala Bhrūṃ. The catalog of the actual basis generation. Samaya Gya Gya.
Oṃ. Homage to Guru. The catalog of empowerment, summoning, and absorption is: The three poisons are primordially pure, the three vajras.
Bless the spontaneous accomplishment to be complete. The five poisons are completely pure, the five wisdoms. The five bodies Ye

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་རྫོགས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་བདེ་གཤེགས་ཚོགས༔ ཡི་དམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཀུན་གཞི་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ གསལ་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་བཞེངས༔ ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུའི་འཁོར་དང་བཅས༔ དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དབྱིངས་ལས་གཞན་མེད་ཆོས་སྐུའི་ཚོགས༔ བདེ་བ་ཆེ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ༔ ཅིར་ཡང་སྣང་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྣང་ཡུལ་འཛིན་པ་དབྱིངས་སུ་ཁྲོལ༔ དབང་པོ་སྐུ་ལྔར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་སྒྱུར༔ ཀུན་གཞིའི་ཀློང་དུ་ཐིམ་པར་མཛོད༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ དབང་བསྐུར་དགུག་བསྟིམ་བྱང་བུ་འོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ན་མོ་གུ་རུ༔ བཞུགས་ཕྱག་
མཆོད་བསྟོད་བྱང་བུ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ནས་དག་པའི་ཀུན་བཟང་ལ༔ གཤེགས་དང་བཞུགས་པའི་མཚན་མ་མེད༔ ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བར་ཀུན་ཏུ་རྫོགས༔ གདོད་ནས་གཉིས་མེད་ངང་དུ་བཞུགས༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧཱུྃ༔ འཁྲུལ་མ་མྱོང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཨེ་མ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས༔ འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཉིད༔ གཉིས་འཛིན་བྲལ་བར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ གདོད་ནས་དག་པའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི༔ སེམས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཚོགས་ལས༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ༔ རྒྱལ་བའི་ཚོགས་རྣམས་དགྱེས་པར་རོལ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཤེས་ཡུལ་དབང་པོས་མཚམས་སྦྱར་བས༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཞེན་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་མཆོད༔ ཨཱོྃ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསལ་བ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ༔ མི་རྟོག་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཁྱབ་པ་ཆེ༔ དབྱེར་མེད་ངང་དུ་མཆོད་པར་འབུལ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་
མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ དབྱིངས་ཀྱི་གཏོར་མ་རྒྱན་དང་ལྡན༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ལྔ༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཁྲག་ཆེན་པོ༔ བྱ་རྩོལ་བྲལ་བའི་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་སྐུ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་རྗེ་རྨད་བྱུང་བསམ་མི་ཁྱབ༔ སྤྲོས་པའི་ཚུལ་སྟོན་སྤྲུལ་སྐུ་མཆོག༔ སྤྲོས

【汉语翻译】
圆满灌顶啊！嗡啊吽！嗡吽创赫阿！吽！从不可见法界的净土中，祈请上师持明者善逝众，本尊勇士空行母等，降临此处。从普贤清净的净土中，显现报身圆满，以及慈悲化身的眷属，祈请降临无二大境地。从法界无别的法身众，享受大乐者，以及显现各种形象的化身，祈请无余眷属降临。将显现的执着解脱于法界中，加持五根为五身，转变识为大智慧，融入普贤的虚空中。诶嘿嘿玛哈嘎汝尼嘎德舍呵！萨玛雅呵！萨玛雅萨埵！扎吽榜霍！灌顶，勾招，融入，是解脱之法。萨玛雅，印印！嗡！那摩咕噜！安住，顶礼，
供养，赞颂是解脱之法。吽！对于本初清净的普贤，没有来和去的相状，无有偏颇而圆满，本初即安住于无二之中。萨玛雅谛叉蓝！吽！未曾迷乱的菩提心，诶玛，善逝们，遍布一切众生，于离二取者，我顶礼！阿底布火！ 扎底叉火！诶玛火！于本初清净的虚空中，供养的大手印，从心之如意云中，变幻出各种供养手印，令诸佛众欢喜受用。嗡班杂阿甘到夏达扎底叉梭哈！以所知境与根相连，所欲之功德不可思议，无有执着的自性，供养为法身的庄严。嗡如巴夏达甘德惹萨巴舍阿吽！光明是方便的自性，以无分别智慧相结合，大乐遍布广大，于无二之中作供养。菩提心，大乐火！法界的朵玛具足庄严，明觉智慧五甘露，法界明觉无二大血，以无造作而作供养。嗡萨瓦班杂阿弥利大玛哈巴林大玛哈ra嘎达卡让卡嘿！诶玛火，稀有奇妙之身，三世一切诸佛之，大悲稀有不可思议，示现戏论之相化身胜。

【英语翻译】
Perfect empowerment! Om Ah Hum! Om Hum Tram Hrih Ah! Hum! From the pure land of the invisible realm of Dharma, I invite the assembly of gurus, vidyadharas, and sugatas, Yidams, heroes, and dakinis, to come to this place. From the pure land of the ground of all, arise as the Sambhogakaya of clarity, together with the retinue of the Nirmanakaya of compassion, please come to the great indivisible state. From the Dharmakaya assembly that is none other than the expanse, those who enjoy great bliss, and the Nirmanakaya that appears in various forms, please come with your entire retinue. Release the grasping of perceived objects into the expanse, bless the five senses as the five kayas, transform consciousness into great wisdom, and dissolve it into the space of the ground of all. Ehyéhi mahākaruṇika dṛśya ho! Samaya ho! Samaya sattvaṃ! Jaḥ hūṃ vaṃ ho! Empowerment, invitation, absorption, is the method of liberation. Samaya, seal seal! Om! Namo Guru! Abiding, prostration,
offering, praise is the method of liberation. Hum! For the Primordially Pure Kuntuzangpo, there is no sign of coming and going, complete without partiality, from the beginning residing in non-duality. Samaya tiṣṭha lhan! Hum! The Bodhicitta that has never been confused, Ema, the Sugatas, pervade all beings, to the one free from dualistic grasping, I prostrate! Ati puho! Pratīccha ho! Emaho! In the primordially pure space of the sky, the great mudra of offering, from the mind's wish-fulfilling clouds, transforms into various mudras of offering, causing the victorious ones to rejoice and enjoy. Om Vajra Argham to Shabda Pratīccha Svaha! By connecting the objects of knowledge with the senses, the desired qualities are inconceivable, the nature of non-attachment itself, is offered as the adornment of the Dharmakaya. Om Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe Ah Hum! Clarity is the nature of skillful means, through the union of non-conceptual wisdom, great bliss pervades greatly, offering in the state of non-duality. Bodhicitta Mahasukha Ho! The torma of the expanse is adorned, the five nectars of awareness and wisdom, the great blood of the indivisible expanse and awareness, offering without effort. Om Sarva Pañca Amrita Maha Balimta Maha Rakta kharaṃ khāhi! Emaho, wondrous and marvelous body, of all the Buddhas of the three times, the compassion is wondrous and inconceivable, showing the aspect of elaboration, the supreme Nirmanakaya.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རབ་ཏུ་ཞི་བ་ངོ་བོ་ཉིད༔ སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་རྣམས་ལ་བསྟོད༔ ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་གསུང༔ ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་དང་ལྡན་ཞིང༔ ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ཁྱབ་པ་ཉིད༔ ཉི་ཟླ་ལྟ་བུར་ཀུན་ལ་གསལ༔ རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུར་གཏིང་མཐའ་བྲལ༔ འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་སོ་སོར་སྣང༔ རིན་ཆེན་བཞིན་དུ་དགོས་འདོད་འབྱུང༔ ཀློང་ལྔའི་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཐུགས༔ ཀུན་གཞི་བྱ་རྩོལ་བྲལ་བ་ལས༔ ཅིར་ཡང་མི་དམིགས་ཅིར་ཡང་སྣང༔ འོད་གསལ་ཤེས་པ་ཟང་ཐལ་ལེ༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད༔ འགགས་པ་
མེད་པ་དབང་པོར་གསལ༔ ཡུལ་སྣང་གང་ཤར་དངོས་པོས་སྟོང༔ སེམས་ཉིད་ཤར་གྲོལ་ཐུགས་ལ་བསྟོད༔ བཞུགས་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་བྱང་བུ་འོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ན་མོ་གུ་རུ༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པའི་བྱང་བུ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དངོས་འཛིན་འཁྲུལ་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སྣང་སྟོང་རིག་སྟོང་ཚོར་སྟོང་གི༔ ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གདོད་ནས་དག༔ ཅིར་ཡང་འབྱུང་ཞིང་ཅིར་ཡང་འཕྲུལ༔ ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་སྣོད་ཡངས་སུ༔ དགའ་བ་བཞི་ཡི་ཚོགས་གཏོར་བཤམས༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་པའི༔ བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་སྤྲིན་གཏིབས༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་ཕ་མཐའ་བྲལ་བའི་དབྱིངས༔ གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བདེ་མཆོད་བཞེས་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ གདོད་མའི་དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ རིག་པ་བདེ་ཆེན་འདོད་ཡོན་བཤམས༔ དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་ཚོགས་མཆོད་འདི༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ གསལ་བའི་ངང་དུ་འཛིན་པ་བཤགས༔ མི་རྟོག་ཕྱལ་ཆད་མིན་པར་བསྐང༔
བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དབྱེར་མེད་ངང་དུ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ ཡུལ་གྱི་དྲྭ་བར་ཆུད་པའི་བདུད༔ དབང་པོའི་དྲྭ་བར་གཅིག་ཏུ་བསྡུས༔ རྣམ་ཤེས་དག་པའི་མཚོན་གྱིས་བསྒྲལ༔ ཀུན་གཞིའི་ཀློང་དུ་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄༔ སྣང་སྲིད་ཆོས་ཀུན་མ་ལུས་པ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་སུ་རོལ༔ སེམས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་གྱུར་ཏེ༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ རྣམ་རྟོག་བྲལ་བའི་ལྷག་སྡུད་རྣམས༔ འཛིན་མེད་རང་གསལ་ལྷག་གཏོར་བཞེས༔ དྲན་སྣང་སོ་མའི་བར་ཆད་སོལ༔ རང་གྲོལ་ཀློང་དུ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ གསལ་སྟོང་བདེ་ཆེན་དབྱེར་མེད་པའི༔ སྣང

【汉语翻译】
无死圆满受用身， 极其清净法身， 极寂灭自性， 顶礼四身之自性者。 唉玛吙，稀有奇妙之语， 具足六十支分， 如虚空般遍布， 如日月般普照， 如海般无边无际， 如彩虹般各自分明， 如珍宝般满足所需， 顶礼赞叹五蕴之语。 唉玛吙，稀有奇妙之心， 从阿赖耶无勤中， 无所执着亦无所显现， 光明觉性坦然通达， 无生之自性， 无碍显现于感官， 境相所显皆空无实体， 心性当下解脱，赞叹于心。 供养赞颂仪轨竟。 萨玛雅 嘎嘎。 嗡。 顶礼 गुरु(梵文天城体：गुरु，梵文罗马音：guru，汉语字面意思：上师)。 会供仪轨： 吽。 执着实有之错觉妄念， 皆为显空、觉空、受空之， 自性本来清净。 无论显现何物，皆为幻化， 于广大智慧之器中， 陈设四喜之会供朵玛， 以五妙欲严饰， 堆积无上之供云。 嗡啊吽。 吽。 轮回涅槃无边际之法界， 从童瓶身之刹土中， 为受用圆满身之诸圣众， 祈请降临享用安乐供。 唉嘿嘿 班杂 萨玛扎。 吽。 于原始法界之宝瓶中， 陈设觉性大乐之妙欲， 此法界觉性无二之会供， 献予大圆满之诸佛。 玛哈扎那 嘎纳扎扎 布扎 吙。 于光明中忏悔执着， 不以无念断灭而圆满， 赐予大乐之成就， 愿于无别之性中任运成就。 萨玛雅 秀达 阿。 束缚于外境之魔， 聚集于感官之网中， 以清净意识之利刃斩断， 示现于阿赖耶之虚空中。 玛拉雅 啪的。 显有世间一切诸法， 皆为大乐之会供， 心性完全清净， 愿证悟法界觉性双运。 阿啦啦 吙。 无分别之残食供品， 享用无执自显之残食朵玛， 遣除忆念显现之障碍， 于自解脱之界中成办事业。 乌吉扎 巴林达 卡嘿。 光明空性大乐无别之

【英语翻译】
Undying, perfectly enjoying body, Utterly pure Dharma body, Utterly peaceful essence, I praise the nature of the four bodies. Emaho, wondrous and marvelous speech, Endowed with sixty branches, Pervading like the sky, Clear to all like the sun and moon, Boundless like the ocean, Appearing distinctly like a rainbow, Fulfilling needs and desires like a jewel, I prostrate and praise the speech of the five aggregates. Emaho, wondrous and marvelous mind, From the ground of all, free from effort, Nothing is fixated upon, yet everything appears, Clear light awareness is utterly transparent, The very nature of unborn, Unobstructed, clear to the senses, Whatever arises as object-appearance is empty of substance, Mind itself is instantly liberated, I praise the mind. Offering, prostration, homage, praise, here is the manual. Samaya Gya Gya. Om. Namo Guru. This is the manual for the Tsok offering: Hum. All clinging to reality and deluded thoughts, Are by nature primordially pure as appearance-emptiness, awareness-emptiness, feeling-emptiness. Whatever arises and whatever is deluded, In the vast vessel of great wisdom, I arrange the Tsok offering of the four joys, Adorned with the five desirable qualities, I pile up the supreme offering clouds. Om Ah Hum. Hum. In the realm of the expanse beyond the limits of samsara and nirvana, From the pure land of the youthful vase body, All the deities of the enjoyment body, I invite you to come and partake of the bliss offering. E hyay hi Vajra Samaja. Hum. In the primordial expanse of the bhanda, I arrange the desirable qualities of awareness and great bliss, This Tsok offering of indivisible expanse and awareness, I offer to the deities of Dzogchen. Maha Jnana Ganacakra Puja Ho. In the state of clarity, I confess clinging, I fulfill it without non-thought and annihilation, Grant the siddhi of great bliss, May it be spontaneously accomplished in the state of indivisibility. Samaya Shuddhe Ah. The maras trapped in the net of objects, Gathered together in the net of the senses, I liberate them with the weapon of pure consciousness, I present them to the space of the ground of all. Maraya Phet. All phenomena and existence without exception, May I enjoy them as a feast of great bliss, May mind itself become completely pure, May I realize the union of expanse and awareness. Ala la Ho. All the leftovers free from conceptualization, Partake of the leftover Torma, self-clear without clinging, Clear away the obstacles of fresh memories and appearances, Accomplish activities in the realm of self-liberation. Uccchista Balimta Khahi. The indivisible clarity-emptiness-great bliss,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་སེམས་གཉིས་མེད་ཀློང་ཡངས་སུ༔ ཡུལ་དབང་ཤེས་གཞི་དག་པའི་ཚོགས༔ ཕུལ་པས་དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་ཤོག༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པའི་བྱང་བུ་འོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ན་མོ་གུ་རུ༔ ཕྲིན་ལས་རྗེས་ཀྱི་བྱང་བུ་ནི༔ མན་ངག་སྡེའི།་་་དབྱིངས་ལས་ཤར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ རིག་པའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པ་ལས༔ དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་འཇུག་རྫོགས་པ་ཆེ༔
འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཉིད་དུ་རྫོགས༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཕྱི་སེམས་སྡེའི།་་་ཡུལ་སྣང་དབང་པོ་ལྔ་ལ་ཐིམ༔ དེ་ཉིད་རྣམ་ཤེས་ལ་འདུས་པས༔ ཀུན་གཞིའི་དབྱིངས་སུ་ཐམས་ཅད་རྫོགས༔ དམིགས་མཐའ་བྲལ་བའི་ཀློང་དུ་ཡལ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ནང་ཀློང་སྡེའི།་་་གསལ་བའི་དབྱིངས་སུ་སྤྲུལ་པ་རྣམས༔ མི་རྟོག་པ་ཡི་ངང་ལ་གཞག༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྲུབ་སྟེ༔ དབྱེར་མེད་ངང་དུ་མངོན་པར་རྫོགས༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ལྟ་བ་ཆོས་ཉིད་ཡེ་ནས་དག༔ སྒོམ་པ་བློ་ལས་འདས་པའི་ངང༔ སྤྱོད་པ་བསམ་ཡས་དགེ་བ་ཀུན༔ འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་འཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ༔ བསམ་དུ་མེད་པའི་ལྟ་བ་རྟོགས༔ བརྗོད་དུ་མེད་པའི་སྒོམ་ཉམས་ལོངས༔ བླང་དོར་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་སྤྱད༔ འབྲས་བུ་ལྷུན་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཕྲིན་ལས་རྗེས་ཀྱི་བྱང་བུ་འོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ འགྲོ་འདུལ་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས་ཕྲིན་ལས་གསལ་འདེབས་བྱང་བུའི་སྐོར་རྣམས།

【汉语翻译】
心无二元广阔中，
境觉识基清净之众，
供养法界智融愿成就，
会供之目录也。
萨玛雅 嘉嘉。（藏文：ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：समयརྒྱ་རྒྱ，梵文罗马拟音：samaya rgya rgya，汉语字面意思：誓言 印 印）
嗡。（藏文：༁ྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）
那摩 咕噜。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：namo guru，汉语字面意思：顶礼 上师）
事业之后的目录是：
窍诀部的，法界所生的本尊众，
融入于觉性法界中，
法界智慧双运大圆满。
轮回涅槃无别而圆满，
阿 阿 阿。
外心部的，
境相五根融入于，
彼融入于阿赖耶识，
一切圆满于阿赖耶界，
消失于离戏之界中，
阿 阿 阿。
内空部的，
显明法界所化现者，
安住于无分别之状态，
大乐任运而成就，
无别状态中而显现圆满，
阿 阿 阿。
见解法性本自清净，
禅修超越心意之状态，
行为无量善妙诸一切，
为得果位三身而回向。
证悟不可思议之见解，
受用不可言说之禅修体验，
行持无取舍之行为，
果位任运成就愿吉祥。
事业之后的目录也。
萨玛雅 嘉嘉嘉。（藏文：ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：समयརྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文罗马拟音：samaya rgya rgya rgya，汉语字面意思：誓言 印 印 印）
调伏有情至尊德钦林巴从莲花水晶洞（Padma Shelphuk）取出。
萨瓦 芒嘎拉姆。（藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva mangalam，汉语字面意思：一切 吉祥）

殊胜正法大圆满三部中，事业明示目录之类。

【英语翻译】
In the vast expanse of non-dual mind,
The assembly of pure realms, faculties, and consciousness,
By offering, may the union of space and wisdom be attained!
This is the index for the Tsok offering.
Samaya Gya Gya.
Om.
Namo Guru.
This is the index for the subsequent activities:
From the expanse of the Mind Section, the deities that arise,
Dissolve into the expanse of awareness,
From which the great perfection of the union of space and wisdom is complete.
Samsara and nirvana are perfected as inseparable.
Ah Ah Ah.
From the Outer Mind Section,
The five sense objects dissolve into the faculties,
Which gather into the consciousness,
Everything is perfected in the Alaya expanse,
Disappearing into the space free from extremes.
Ah Ah Ah.
From the Inner Space Section,
The emanations into the clear expanse,
Remain in the state of non-thought,
Spontaneously accomplished as great bliss,
Manifestly perfected in an inseparable state.
Ah Ah Ah.
The view is primordially pure in the nature of reality,
The meditation is in a state beyond the mind,
The actions are all immeasurable virtues,
Dedicated for attaining the three Kayas as the result.
Realize the inconceivable view,
Experience the inexpressible meditation,
Practice actions without acceptance or rejection,
May the spontaneously accomplished result be auspicious!
This is the index for the subsequent activities.
Samaya Gya Gya Gya.
Taken from Padma Shelphuk by Dro Dul Chokgyur Dechen Lingpa.
Sarva Mangalam.

These are the sections of the index clarifying the activities from the three sections of the supreme Dharma, the Great Perfection.

============================================================

